sabato 12 dicembre 2009

Anime OP in Italia, Cambio nomi dei personaggi e dei luoghi


One Piece: L'anime in Italia - Cambio dei nomi col doppiaggio
L'anime One Piece cominciò ad essere trasmesso da Italia 1 con il nome All'arrembaggio! (e successivamente Tutti all'arrembaggio), subendo molte modifiche, come il nome del protagonista da Rufy a Rubber ed anche parecchie censure (un esempio è la scena dei bagni ad Alabasta completamente rimossa) come nella maggior parte dei cartoni giapponesi (anime) doppiati.
I primi 195 episodi sono stati trasmessi in maniera abbastanza regolare dal 2001 al 2005, poi la trasmissione è stata interrotta fino all'8 luglio 2008, quando Italia 1 ha proposto due nuove stagioni che si sono concluse il 15 gennaio 2009; inoltre Italia 1 ha iniziato a trasmetterne altre due dal 15 settembre 2009. One Piece è andato in onda anche su Hiro, canale a pagamento nel pacchetto Premium Fantasy di Mediaset Premium, che ha trasmesso, tutti i giorni in versione non censurata fino alla saga di Alabasta gli episodi della serie, trasmettendo gli altri episodi nuovamente in versione censurata, concludendosi il 29 giugno 2009. È tornato in onda sempre su Hiro il 24 luglio 2009 in versione censurata, dalla saga di Skypiea, cioè da dove si era interrotta precedentemente.
Nella versione italiana dell'anime, il doppiaggio presenta alcuni nomi di persone e luoghi che differiscono da quelli utilizzati nel manga italiano. Mentre alcune differenze sono dovute a voluti cambi di nomi operati da chi cura il doppiaggio (il caso più lampante è Rubber), altri sono dovuti alla diversa, ma ugualmente corretta, traslitterazione dei caratteri giapponesi, come Hillk ed Hiruruku e Hermeppo ed Helmeppo.

Nome mangaNome anime
Monkey D. RufyRubber (ep. 1-399)
Monkey D. Rubber (ep. 400)
Monkey D. Luffy (ep. 401+)
Shanks il rosso
(pron. Shanks)
Shanks
(pron. Shenk)
UsopUsopp
(pron. Asop)
Rotta MaggioreGrande Blu
All BlueCuore dei Mari
BerryDanari (episodi 1-312)
Berry, Danari (episodi 313+)
Frutti del diavoloFrutti del mare
LumacofonoLumacofono (episodi 1-195)
RadioSnail (episodi 196+)
Rumble BallRumble Ball (ep. 88-287)
Sfere rombanti (ep. 288+)
HermeppoHelmeppo
Carota, Cipolla e PeperoneNinjin, Tamanegi e Piiman
PatyPatty
CreekDon Krieg
NezumiRat
HacchanOcty
KuroobiBlackbelt
Rogue TownLogue Town
TonyTony ChopperRennyrenny Chopper
KurehaKoreka
HillkHiruruku
DortonDalton


Nome mangaNome anime
ChessScacco
CromarlimoKuromarimo
Portuguese D. AceAce (ep.93-409)
Portuguese D. Ace (ep.410+)
Miss WednesdayMiss Mercoledì
Miss All SundayMiss Domenica
Miss MondayMiss Lunedì
Miss ValentineMiss Valentina
Miss ThursdayMiss Giovedì
Miss FridayMiss Venerdì
MashiraMasira
Gan ForrGan Foll
Dio EnerSupremo Eneru
IceburgIceberg
CP9
(CP Nine)
CP9
(CP Nove)
Galley-La CompanyGalley Company
ZambaiZambei
WanzeVanze
Monkey D. GarpGarp
Monkey D. DragonDragon
OdrOzu
Sabaody
(pron. Shabondi)
Sabaody
(pron. Sabaodi)
Boa Hancock
(pron. Boa Hancock)
Boa Hancock
(pron. Boa Hencock)
JinbeJimbei
HerculesHeracles

Il cambio di nome del protagonista è probabilmente la modifica più radicale in quanto la D. contenuta nel suo vero nome ha grande importanza ai fini della storia. Per ovviare a questo "inconveniente" nell'episodio 45 si dice che viene chiamato Rubber da quando è diventato di gomma (modificando il dialogo originale), anche se nell'episodio 4 Shanks il rosso si rivolge a lui chiamandolo Rubber nonostante non abbia ancora mangiato il frutto del diavolo. Infine, nell'episodio 400 Silvers Rayleigh rivela il nome completo del protagonista, ovvero Monkey D. Rubber. In seguito viene nuovamente cambiato nel 401, dove nel prologo iniziale viene chiamato Monkey D. Luffy detto Rubber.
È stata quasi del tutto eliminata la caratteristica di Robin di chiamare i propri compagni per ruolo e non per nome (caratteristica molto importante, perché dopo Enies Lobby, Robin si "scioglierà" iniziandoli proprio a chiamare per nome). La ciurma stessa nell'anime la chiama sempre Nico Robin (nel manga è chiamata solo Robin). Un'altra caratteristica peculiare eliminata (salvo poche eccezioni, ad esempio Brook, Hagwor D. Sauro, il dottor Hogback, Perona e Gekko Moria) sono le risate dei personaggi. Talvolta ai doppiatori vengono fatte pronunciare frasi sbagliate, per esempio negli episodi 217-218 viene detto che la taglia di Rufy è 10 milioni, quando in realtà è 100.


grazie a Wikipedia, l'enciclopedia Libera.
Vegeta BlackSayan.
 
Original Design by Wordpress Theme | Bloggerized by Free Blogger Templates | JCPenney Coupons
Design Edited by Vegeta BlackSayan, only for IRDV